El pueblo unido jamás será vencido

Chile 11. September 1973 ■ Steht auf und singt: ein neues Lied beginnt.
 Ein neuer Kampf, die Zukunft uns gewinnt.
 Doch nur vereint besiegen wir den Feind.
 Kämpf mit uns, Freund,
 dass morgen wir die Sieger sind!

Danke an eine ganz besonders liebe Freundin des UHUDLA Sie hat uns die deutsche Übersetzung von „El pueblo unido jamás será vencido” zukommen lassen Am 11. September jährt sich der Putsch gegen die Volksfront in Chile und gegen den sozialdemokratischen Präsidenten Salvador Allende  zum 46. Mal.

El pueblo unido jamás será vencido…

Steht auf und singt: ein neues Lied beginnt.
Ein neuer Kampf, die Zukunft uns gewinnt.
Doch nur vereint
besiegen wir den Feind.
Kämpf mit uns, Freund, dass morgen wir die Sieger sind!
In unserm Lied
der neue Morgen blüht,
wie unsre Fahne glüht im wilden Wind.

Und Chile kämpft! Sein Hass wächst mit dem Schmerz
und lodert aus den Minen himmelwärts.
Von Nord nach Süd
das Volksfrontbanner zieht.
Die Einheit glüht, wir schmieden sie aus Chiles Erz.
Der Weg ist klar:
Unidad Popular!
Das Volk 
es kämpft mit Hand und Hirn und Herz.
Und jetzt wird das Volk sich erheben
im Kampfe und singen und singen
mit mächtiger Stimme:

El pueblo unido, jamás será vencido,
el pueblo unido  jamás será vencido…

Und Chile singt das Lied vom neuen Licht,
vom neuen Tag, der freundlicher anbricht:
noch rot von Blut,
doch hell und klar und gut.
Genossen, Mut! Das Volk mit einer Stimme spricht.
In unserm Schritt
Millionen ziehen mit.
Das Volk, vereint, weicht den Faschisten nicht.

Und Chile tanzt, wenn es den Kampf geführt.
Es tanzt vereint, wie es vereint marschiert.
Faschistenpack!
Es kommt, es kommt der Tag,
der Siegestag.Dann wird die Rechnung präsentiert.
Voran! Nach vorn!
Für uns geht nichts verlor’n.
Nur Ketten sind es, die das Volk verliert.
Und jetzt wird das Volk sich erheben
im Kampfe und singen und singen
mit mächtiger Stimme:

El pueblo unido jamás será vencido…

Kommentar verfassen